異文化交流 Cross-cultural Exchange (JPN/ENG)

International Exchange

異文化交流

背景

1975年の8月1日、日本は国際協力事業団(JICA)を設立し、海外へ青年ボランティアを派遣する青年海外協力隊(JOCV)、日本から海外への移住事業、主として各省庁の現役や退職した専門家による技術協力などに関わってきた団体を、JICAに統合した。日本は1954年のコロンボプランに加盟し、これによって戦後初めて海外援助国と認められ、翌年から政府開発援助(ODA)、すなわち政府予算による海外援助を開始した。JICAは海外への技術協力を、これまでも関わってきた実績がある、農水省、建設省、厚生省、郵政省、警察庁などと協力して、次第に実施機関として活動を始めた。ちょうどその頃、私はJICAと出会ったのだった。

私が、ラオスでの青年海外協力隊のTVドキュメンタリー番組のリポーターの仕事を終えて、JICAでお世話になった方々にご挨拶をして帰ろうとしていたときに、研修事業部がともかく忙しくて人を募集しているので、寄ってみてください、と当時の桜井監事と松原総務部長さんに言われた。それではとちょっとした好奇心もあり、研修事業部の研修第3課というところを訪ねた。それがJICA設立後5か月後の1976年1月中旬だった。

日本は省庁だけではなく、民間会社はアジア、アフリカ、中東でもビジネスや技術協力はやってきたわけだから、人材もノウハウも蓄積されていた。しかしそれをJICA方式に整えていくのは、現場も後方支援(ロジスティクス)も大変な一大事だった。

私は研修第3課に行くと、天願課長という方が、数日後、研修監理員という仕事の説明会と簡単な日本語と英語の面接があるのでそれを受けるように勧められた。問題なければ研修監理員という仕事に登録されて、導入訓練が1週間ある。そして仕事は4月から開始されるということだった。

こうして、私は1976年の6月から1977年の12月まで、主として東南アジア、アフリカ、中東、中南米などから来日した混成の集団研修(通常1コース3か月間、15名から18名)のJICAの研修監理員として、農業普及/農村生活改善普及・灌漑/水資源(タイ、ビルマ、インドネシア、フィリピン、マレーシア、アフガニスタン、パキスタン、バングラデシュ、インド、タンザニア、マラウィ)、電話電線敷設(パナマ、キューバ、ベネズエラ、イラク、パキスタン)、コンビューター技術(韓国、シンガポール、ネパール、フィリピン、イラン、ビルマ、スーダン)などを、現場で担当した。この1年6か月で、それぞれ3か月間東京での講義も地方での出張も同行したので、今でも顔と名前と国名は思い出せる。私が知り合ったのは約110人の農業と、当時の先端技術であった通信やコンピューターの中核人材と期待されてそれぞれの国で選抜された行政官たちだった。

 

当惑したこと

1か月に1度、東京の三越本店の特別食堂で開かれる東京道産酒の会合でのことだった。

「山野さん、常磐ハワイアンセンターってご存じですか?」と元三越札幌店の支店長で現在、上記の東京道産酒の会の世話人、堀田氏は前回欠席した私に声をかけてくださった。私に「その社長さんが、先月の道産酒の会で、とてもよい講話をされたのですよ。そして常磐ハワイアンセンターが発展してきた実話が映画化されて、近く封切られるそうです」。

「常磐ハワイアンセンターはよく知っていますよ。私は20年前に2度か3度行ったことがあります!」なつかしさで一杯だった。それは1970年代後半だったから本当は20年をずっと遡るのだが、控えめな数字で答えた。堀田さんは、私が常磐ハワイアンセンターを知っているどころか、なつかしいと言ったことに驚いた様子だった。一般的には常磐ハワイアンセンターは、日本映画「フラガール」が日本アカデミー賞作品賞はじめ各部門で受賞し、全国的有名になるまで、ほとんど知名度はなかったからだ。実は私にとっても、行ったことはあったが、「常磐」という聞きなれないローカルな地名が、茨城県か福島県のどちらにあるのか定かではなく、長く謎の場所であった。たしかに仕事では欠かせない訪問先だったのだが。

私も研修監理員として担当した、農業分野の3か月間の研修日程には、必ずと言っていいほど、一度は金曜日の早めの3時か3時半に研修を終えると、新宿からバスで常磐ハワイアンセンターに行くスケジュールが組み込まれていた。2時間くらいはかかったと思うが、研修員は東京を離れて、車窓から日本の田畑の広がりや日本の住宅地など見る機会でもあり、バスに揺られて仮眠もでき、評判はよかったようだ。ただ私も私以外の研修監理員も、常磐ハワイアンセンターについては同じ質問を研修員から受けたのだった。「私たちは、日本に来ているのに、アメリカの文化を見に行くのはなぜですか?」ただ不思議に思って質問するのだった。

「それは私もそう思います」と私は答えたいのだが、それはもちろん立場上できなった。そうかと言って、リゾート施設なので施設案内以上に、特に調べることもしなかった。

常磐ハワイアンセンタ―に到着すると、そこは家族連れや会社の社員旅行のお客さんたちが席につこうとしていた。街の映画館が3つくらいは入る規模の会場で、客席は満席の様子だった。

ハワイを背景にした舞台でハワイアンダンスを楽しむのだが、ダンスはハワイのフラダンスとはちょっと違っていた。スカート丈の長い、鮮やかなハワイアンドレスの女性たちが一列か2列に並んで、ハワイアンソングに合わせて、ハワイ風のダンスをするというもので、エレガントな雰囲気だった。

地元や近隣の各県からのお客さんが中心のようで、このハワイアンセンターは温泉としても人気があった。まさに和洋折衷の観光地として発展しているようだった。私たちが訪問した時、外国人はJICAの研修員の団体しか見当たらなかった。研修員たちは、ハワイアンも温泉も相当当惑しながらも1泊2日のハワイアンセンターを体験した。温泉もハワイアンもやや押し付けられた感があったが、食事は洋食、和食、和洋折衷で好きなお料理を選べたし、イスラム対応も事前に連絡してあったので、この見学は日本のハワイにとまどいながらも楽しんだのではないかと思う。[06.11.24 edited]

 

冒頭の堀田さんはこの常磐ハワイアンセンターのもっとも興味深い話を、教えてくれた。

運営をする常磐興産株式会社社長の講演では、明治時代(1884年)から続いた地元の常磐炭鉱が閉鎖することになった。その代替の産業として、地元の潤沢な硫黄温泉も活用しつつ有数のアミューズメント施設を構想した。「ハワイアンセンターに行くには、都内は新宿から無料バスが出ているそうですよ」。最後に付け加えた堀田さんの言葉は、「なるほど!」と私も謎の一つが解けた。それはJICAにとっても魅力あるプログラムだったに違いない。研修の移動で使うバスは借上げだったので、無料バスも区別がつかなかった。

 

1966年にその当時の日本人の海外旅行の憧れだったハワイをアミューズメントのテーマに選び、次第に観光地として全国的に人気になったそうだ。

もし、私も含めて研修監理員がその背景を知っていたら、もっと研修員たちに日本の炭鉱の衰退と新しい観光産業への転換の成功例として、歴史的背景を説明できたのにと、残念な思いがした。

そしてさらに付け加えるとしたら、「ハワイ」は当時でもちょっと頑張ればハワイに海外旅行ができるという夢があった。同時にハワイは、日本人が成功の夢を持って日本から移住した人々が住む、日本とも歴史的に関わりが深い地でもあった。

こうして、JICA研修員には私たちは、常磐炭鉱から有数の観光地への産業転換の努力と成功の物語を伝えることはできなかったが、私自身は20年前答えられなかった回答が、突然舞い込んできたのだった。

さらに、「フラガール」で全国に知られるようになった常磐ハワイアンセンターの今は?と調べてみると、福島県いわき市の「スパリゾートハワイアンズ」とある。場所もハワイアンズも不変で、年間安定的に150万人以上が利用するそうだ。2018年の日本政府主催の国際会議=太平洋島サミットでは、歓迎行事などで協力し、2020年には、創業55周年を迎えたという。各方面をつなく無料バスは健在で、地道に発展を続けている様子で、私も今では常磐ハワイアンセンターにお世話になった一人として、人に解説できるほどになっていることを誇らしく思った。

ただ素朴なハワイアンセンタ―を知る者として、進化したスパリゾートハワイアンズに実際に行きたいかはちょっと考えることにする。

 

Cross-cultural Exchange

Background

On August 1st, 1975, Japan established the Japan International Cooperation Agency (JICA) and integrated organizations that had been involved in sending young volunteers overseas (the Japan Overseas Cooperation Volunteers, or JOCV), immigration projects from Japan to overseas, and technical cooperation with mainly active and retired experts from various government ministries. Japan joined the Colombo Plan in 1954, and as a result was recognized as an overseas donor for the first time since the end of the war, and from the following year began providing Official Development Assistance (ODA), or overseas aid funded by the government. JICA gradually began to act as an implementing agency for technical cooperation overseas, in collaboration with the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Construction, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Posts and Telecommunications, the National Police Agency, and other organizations that had been involved in the past. It was around this time that I first came into contact with JICA.

When I was about to leave after finishing my work as a reporter for a TV documentary program on the Japan Overseas Cooperation Volunteers in Laos and saying my goodbyes to the people at JICA who had helped me, the then-Auditor Sakurai and General Manager Matsubara told me that the Training Affairs Department was busy and was recruiting people, so I should stop by. Therefore, partly out of curiosity, I visited the Department’s the 3rd Training Division. This was in mid-January 1976, five months after JICA was established.

Not only the ministries and agencies, but also private companies had been involved in business and technical cooperation in Asia, Africa and the Middle East so they had accumulated a lot of human resources and know-how. However, organizing it like the JICA system was a huge undertaking for both the frontline and backline support such as logistics.

When I went to the 3rd training division, a person called Mr. Tengan, the head of the division, recommended that I attend a briefing session for the training coordinator position and a simple Japanese and English interview, which would be held in a few days’ time. If there were no problems, I would be hired for the job of training coordinator and there would be a week of introductory training. The job would officially begin in April.

From June 1976 to December 1977, I worked as a JICA training coordinator on site for participants (usually 15 to 18 people per course, for three months) from Southeast Asia, Africa, the Middle East, Central and South America, etc., who came to Japan to study agricultural extension, health & hygiene for rural communities, and irrigation & drainage for agriculture: Thailand, Burma, Indonesia, the Philippines, Malaysia, Afghanistan, Pakistan, Bangladesh, India, Tanzania, Malawi; Electric cable installation: Panama, Cuba, Venezuela, Iraq, Pakistan; Computer technology: South Korea, Singapore, Nepal, the Philippines, Iran, Burma, Sudan, etc.. For a year and a half, I have accompanied participants on both their lectures in Tokyo and business trips to the countryside, so I can still remember their faces, names and countries. I worked with about 110 participants, including agricultural workers and government officials who had been selected in their respective countries as the core personnel for the cutting-edge technologies of communications and computers at the time.

 

A Perplexing Incident

This was at a meeting of the Tokyo Dosan-shu (Sake made in Hokkaido) Club, which is held once a month at a special restaurant in the main branch of Mitsukoshi department store in Tokyo.

“Yamano-san, do you know about the Joban Hawaiian Center?” Mr. Hotta, the former manager of the Mitsukoshi Sapporo branch and now the caretaker of the Tokyo Dosan-shu Club called out to me, who had missed the previous meeting.

Mr. Hotta continued, “The president gave a very good lecture at the Hokkaido Sake Association meeting last month. And the story of the development of the Joban Hawaiian Center is being made into a movie and will be released soon.”

“I know the Joban Hawaiian Center well. I went there two or three times 20 years ago!” I was filled with nostalgia. It was the late 1970s, so it was well over 20 years ago, but I answered with a modest figure. Mr. Hotta seemed surprised that I knew about the Joban Hawaiian Center and that I said I had fond memories of it. Generally speaking, the Joban Hawaiian Center was almost completely unknown until the Japanese film “Hula Girls” won the Japan Academy Prize for Best Picture and other awards in various categories, making it famous nationwide. In fact, even for me, although I had been there, the unfamiliar local area name “Joban” was a mystery for a long time, as I wasn’t sure whether it was in Ibaraki or Fukushima Prefecture. It was certainly a must-visit with the participants for the program itineraries, though.

As a training coordinator, I was in charge of the three-month training program in the agricultural sector, and the schedule almost always included a trip from Shinjuku, Tokyo to the Joban Hawaiian Center by bus, which would take place after the training finished at 3pm or 3:30pm on an early Friday afternoon. It took about two hours, but it was also an opportunity for the participants to leave Tokyo and see the expanse of Japanese paddy fields and residential areas from the bus window, and they could even take a nap on the bus, so this itinerary appeared to be popular. However, I and the other training coordinators were asked the same question by the participants: “We’re in Japan, so why are we going to see American culture?” The question had no ill intention. The participants were simply curious because it seemed peculiar.
I wanted to tell them that I felt the same way, but of course I couldn’t do that because of my position. That being the case, since it was a resort facility, similar to the other coordinators, I didn’t do any further research other than the facility guide.

When we arrived at the Joban Hawaiian Center, we saw that families and people on a company trip were just about to take their seats. The venue was about the size of three movie theaters, and the seats were fully occupied. The Hawaiian dance was performed on a stage with a Hawaiian backdrop, but it was a little different from hula dance. The female performers, dressed in long, brightly colored Hawaiian dresses, lined up in a row or two and danced to Hawaiian songs in a Hawaiian style, creating an elegant atmosphere.

It seemed that the majority of the visitors were from the local area and surrounding prefectures, and the Hawaiian Center was also popular as a hot spring. It developed into a tourist destination that combined Japanese and Western styles.

When we visited, the only foreigners we could see were JICA participants. The participants were quite perplexed by both the Hawaiian and hot spring experience, but they gave it a try for one night and two days at the Hawaiian center. Although they felt that the hot spring and Hawaiian culture seemed bizarre, they were able to choose their favorite dishes from the Western, Japanese and Japanese-Western fusion menus, and since they had been informed in advance that the food would be prepared in accordance with Islamic dietary laws, I think that they enjoyed the visit. [06.11.24 edited]

At the beginning of the story, Mr. Hotta told me the most interesting story about the Joban Hawaiian Center.
In a lecture by the president of Joban Kosan Co., Ltd., which operates the center, he talked about how the local Joban coal mine, which had been in operation since the Meiji era (1884), was to be closed down. As a replacement industry, he talked about how they were planning to build a leading amusement facility, making use of the local hot springs. “I heard that there is a free bus from Shinjuku in Tokyo to the Hawaiian Center”. Mr. Hotta’s last comment solved one of the mysteries for me. It must have been an attractive program for JICA. The bus used for the training was rented, so it was impossible to tell the difference between the free bus and the rented bus.
In 1966, the theme of the amusement park was Hawaii, which was the dream destination for Japanese people traveling overseas at the time, and it gradually became a popular tourist destination nationwide.
I felt disappointed that if not only I but also the training coordinator had known the background, we could have explained the historical background to the participants as an example of the decline of Japanese coal mines and the success of the transition to a new tourist industry.
And if I were to add something more, I think that at the time, there was a dream that if you tried a little harder, you could travel to Hawaii. And I think that Hawaii was also a place where Japanese people immigrated with dreams of success, and it was a place that had a deep historical connection with Japan.

In this way, although we were unable to tell the JICA participants the story of the efforts and success of the industrial conversion of the Joban Coal Mine into a leading tourist destination, I myself suddenly received an answer to a question that I had been unable to answer 20 years ago.
At the Pacific Islands Summit, we cooperated in welcoming events, etc., and in 2020, the 55th anniversary of its founding, the Joban Hawaiian Center, which became known nationwide through the movie “Hula Girls”, what happened to it? I looked it up and found that it is now called “Spa Resort Hawaiians”, and is located in Iwaki City, Fukushima Prefecture. The theme and location have remained the same, and it is said that more than 1.5 million people use it every year.

At the 2018 international conference, the Pacific Islands Summit, the Spa Resort Hawaiians cooperated in welcoming events, etc., and in 2020, it celebrated the 55th anniversary of the founding, the free buses connecting various areas were still going strong and continuing to develop steadily.
I was so relieved to know all about these.

End

タイトルとURLをコピーしました